從所羅門之歌(Song of Solomon)談起。

經典中的所羅門之歌稱為「歌中之歌(Song Of Songs)」,如同詩經雅歌。


咱這裡先解一下所羅門Soloman。

solo如今意味著「唯一、單一」,西班牙人說so lo是「so what/所以呢?」,希腊文如λο,意思是「會員」,字形λο如「入圈子、入口」,入圈則成了會員,入口如門,mon如蒙也如門。聖經說的契約或方舟的意義就是兩字合一的方法,solo與mon因意義相近似而連結成此字。
lo又如「羅」,漢文也有「網羅」一詞。l字形如「1(一)」,如果發音成i,就變成「所以喔」或「所有」。「單一」跟「所有」混沌見一體也。

 

非羅與所非  

 

這裡藉這張圖談一下philosophy。


這字philosophy原意是「愛智」,如今翻譯是「哲學」。這裡兩人結婚,也是兩字結婚。「Philo」娶了「Sophy」,這兩字藏了so lo,漢子可能會說有點「羅唆」,閩南子則說「lo go so go」(意味羅哩八唆)。


這裡的phy與phi同音,如「非」也,也如「飛」也。h為虛氣音,若非此音,則是pi(π=3.14159 26535 8979323 846....),此為圓周率。所以這下漢子有人會罵說「屁」,他人則說是「霹、劈、辟」也,但也有人會看到如「兀」字。


佛說無漏,偏偏這圓周率數字說不完,一直說也一直有點不足。這圖上顯示「非漏」迎娶了「所非」,如果沒有這h(如呵氣之音)音,則成為pilosopy,「披露所(以)辟」也。h所表的氣音,意味著輕吐,像又不像,若是若非。y意味分叉路,此「所」有時「鎖」,有時沒「鎖」。笑話裡閩南阿婆誤開廁所門見一老外蹲於其內,怪說「也不鎖著」,此如「言鎖著」,此發音如老美說的「I am sorry」,而這「便所」笑話也可以互換門裡門外人物來說,也是「正言若反」。


圖像上方還有兩天使結婚,此上下乃承先(先前的so lo)啟後也,先者成了天使,如上仙。兩意義結合有所昏頭轉向,所以「婚」也,閩南俗話說「逃莫le修(頭抱著燒)」,此中「莫le」發音近似英文marry。故「哲」者,彎來折去以言,言之又言,所以也有人難以言,而默默了。

 

 

創作者介紹

「馬可吐白」之不落格

flashpai 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()